SPANGLISH. ANGLICISMO. CODE SWITCHING
Las 'four o'clock' en punto, dijo Elena. Frente a ella su socia Lucía hojeaba su 'tablet' mientras ajustaba sus 'earbuds' ¿Qué opinas del 'draft' del proyecto? Lucía levantó la vista y dijo: tenemos que hacer un pequeño 'brainstorming' para el 'target', la campaña está 'on fire'. Juan, se había conectado desde México y su rostro reflejaba una mezcla de desconcierto y paciencia. Disculpen ¿podrían explicarme a qué se refieren con 'on fire' y 'engagement'? ¿Quieren decir que la campaña es un éxito? Elena y Lucía se miraron y se dieron cuenta de cómo sus constantes 'code switching' hacían una barrera invisible que dificultaba la comunicación real. Tienes toda la razón Juan, a veces nos dejamos llevar por la jerga corporativa y olvidamos que nuestro idioma tiene las palabras exactas para expresarnos con claridad y cercanía. La reunión continúo hablando en un español fluido, claro y directo.
Hay que mantener la riqueza de nuestro idioma.
Comentarios
Publicar un comentario